Add parallel Print Page Options

so that now instead[a] you should rather forgive and comfort him.[b] This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair.[c] Therefore I urge you to reaffirm your love for him.[d] For this reason also I wrote you:[e] to test you to see[f] if you are obedient in everything.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 2:7 tn Grk “so that on the other hand.”
  2. 2 Corinthians 2:7 tn The word “him” is not in the Greek text but is supplied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
  3. 2 Corinthians 2:7 tn Grk “comfort him, lest somehow such a person be swallowed up by excessive grief,” an idiom for a person being so overcome with grief as to despair or give up completely (L&N 25.285). In this context of excessive grief or regret for past sins, “overwhelmed” is a good translation since contemporary English idiom speaks of someone “overwhelmed by grief.” Because of the length of the Greek sentence and the difficulty of expressing a negative purpose/result clause in English, a new sentence was started here in the translation.
  4. 2 Corinthians 2:8 tn Or “I urge you to show that your love for him is real.”
  5. 2 Corinthians 2:9 tn The word “you” is not in the Greek text, but is implied (as an understood direct object).
  6. 2 Corinthians 2:9 tn Grk “to know the proof of you,” that is, to know if the Corinthians’ obedience to Paul as an apostle was genuine (L&N 72.7).